「安全保障のジレンマ」の中国語訳をgoogle翻訳してみたら、「安全困境」と出ました。四字熟語として定着できないものでしょうか。どうも「安全保障のジレンマ」と毎回書くのはこなれない気がしまして。
引用をストックしました
引用するにはまずログインしてください
引用をストックできませんでした。再度お試しください
限定公開記事のため引用できません。